Along the border, we are infamous for our hybrid Tex-Mex language. We are equally known (and criticized) for our "pocho" way of speaking Spanish. I am not speaking of the Anglicization of Spanish words, although of course we do that a lot. What's interesting is how we pronounce certain words because that's how we have heard them for years. Sometimes, either when we see a word written down, or when we hear someone else pronounce the word(s) correctly, we tend to go "ohhh, asi se dice?".
I used to say until I realized it was actually :
pan tajao pan tajado
el radio la radio
la agua el agua
dewelada de volada
I think you get the idea. That's one thing about the border, many of us are continuosly re-discovering our language, make that languages.