|Quien quiere teacher muncho Tex Mex ?|
Growing up in Laredo, I remember hearing and using the term "No tiene nada que haber" or "No tiene que haber nada". At leat that's what I thought I was hearing and saying. In effect, most people used it to me something like "It doesn't matter", or more accurately "It don't matter". For Example:
En Espanol : Person A-"Yo lo hiciera, pero no se como". Person B-"No tiene que haber nada, tratale como quiera"
In English: Person A-"I'd do it, but I don't know how". Person B-"It don't matter, try it anyhow".
Well, in the last few years, I've noticed that the saying "Nada que ver" has been gaining popularity. Although it sounds similar, I really don't know if it retains the same meaning. For one thing, "Nada que ver" literally translates verbatim into "Nothing to see". Yet, I've heard people using the phrase in the same types of situations where the older "No tiene nada que haber" would have been used.
Any linguist out there, correct me if I'm wrong. I take pride in our hybrid "Tex-Mex" language and want to make sure I keep up with such a dynamic regional dialect. I would defer to the on-staff linguists here at LaredoTejas, but they are currently in Madrid for a conference on "Castillian Spanish in Age of the Internet"